“Shock,” Updated

A few years ago I wrote about the word “shock” used as an attributive noun, meaning “shocking” — as in shock survey, shock victory, shock election results, etc. It’s fairly common in the British press, but at the time I could find only one U.S. use and labeled it “On the Radar.” But I’ve seen quite a few examples over the past few months. I didn’t write them down, but I’m pretty sure they were all in New York Times sports coverage, as was this one, just published by tennis writer Christopher Clarey, in reference to newly crowned U.S. Open champ Iga Swiatek:

I therefore upgrade “shock” to full-fledged NOOB.

7 thoughts on ““Shock,” Updated

  1. Is it likely “shock” just evolved from a need to save space in newspaper headlines? Or is there some nuanced difference in meaning between “shock” and “shocking” I’m missing?

    1. When this was discussed on Lynne Murphy’s Separated by a Common Language blog, there was a feeling that “shock” meant a surprise and “shocking” meant something unpleasant.

Leave a Reply to Paul Dormer Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s