For the purposes of this blog, “British” refers to the British Isles, meaning not only the United Kingdom but Ireland as well. I mention that now because “feck” is of Irish origin, emerging in the nineteenth century as a verb meaning “steal.” From Joyce’s Portrait of the Artist as a Young Man: (1916): “They had fecked cash out of the rector’s room.”
Some decades later, clever Irish people took advantage of how similar “feck” is to another word and began to use it as a Hibernian alternative. This line appears in The Bogman (1952), by the Irish writer Walter Macken: “The whole feckin world I’d give to be with her on the banks of the Ree.” Since then, various forms—including “feck off’,” “fecker,” and “feck it”—have been seen in the work of other writers, mostly Irish, in reproducing dialogue in novels, plays, and films.
A power user is the playwright and filmmaker Martin McDonagh, whose parents were Irish but who was born and raised in London. I was initially excited to see the Corpus of Contemporary American English list 51 uses of “fecking” between 1995 and 99, but it turned out 44 of them were from McDonagh’s play The Cripple of Inishmaan, which was published in the American journal The Paris Review. Example: “Oh thank Christ the fecker’s over. A pile of fecking shite.” (The other seven “fecking”s in COCA came from Irish contexts as well.)
There has been a sprinkling of American uses over the years, for example in the title of a 2014 blog post by Charles Pierce of Esquire: “Not in My Fecking Backyard.” (It had to do with a controversy in Ireland.) I’ve noticed an uptick recently, which I peg to McDonagh’s popular 2022 film The Banshees of Inisheran. The word is used endlessly in it, including in costar Kerry Condon’s mic-drop line “You’re all feckin’ boring!”
In an interview, Condon contended, “It’s not a swear word. You can say it until the cows come home. My mother doesn’t swear ever. But she says ‘feckin’ all the time.” Stan Carey, who is both Irish and a scholar of language, bears her out, noting that in the 1990s TV comedy Father Ted, Father Jack shouts “Feck off!” regularly enough to make it a catchphrase. “’Feck’ is family-friendly, “ Carey wrote on his blog, “even according to advertising standards authorities…. As expletives go, it has a playful, unserious feel. People who are genuinely furious – as opposed to merely annoyed – or who want to be properly abusive, tend not to use feck: it just isn’t forceful enough.”
“Fooking”—commonly rendered as “fookin’”—is an example of what is known as eye dialect, spelling a word the way it’s pronounced, in this case from the north of England. Someone offered this definition on Urban Dictionary in 2003: “The result of someone with a Mancunian accent trying to say the word ‘fucking.’” An oft-repeated quote from singer Louis Tomlinson, from West Yorkshire, is “I hate fookin’ avocadoes.” And Adrian Chiles’ book We Don’t Know What We’re Doing, about supporters of West Bromwich Albion football, has the line, “He can’t see a fookin’ thing … and he’s got to drive we home.” (Note also the regionalism of “we” as the object of a verb.”)
As for American use, it’s sparse but growing. Journalist Charles Pierce, again, has a favorite epithet on Twitter: “Fookin’ eejit” (idiot). I searched Twitter for tweets containing “fookin’” and emanating in a 200 kilometer radius of New York City and it turned up a couple of dozen hits over the course of a week, including this from an account emanating from East Hampton, N.Y.: “For fook sake man! Im eating my fookin lunch here!!”