I’ve noted in the past examples of British writers (unwittingly?) putting Britishisms in the mouths of American characters. Actually, I’m surprised it doesn’t happen more often, as well as the opposite case of American writers having British characters utter Americanisms. There are so many big and small differences in the dialects: how can we possibly be aware of every case where our friends across the pond say it differently? An example that comes to mind is British “driving license”/American “driver’s license.” If I were writing a novel and didn’t happen to be obsessively attuned to such things, I would certainly have a British character say “driver’s license.” A copyeditor (subeditor in BrE) might catch it, but he or she might not.
My latest examples come from a very good novel (in my opinion) called Trio, by the very good English writer William Boyd. There’s an American actress in whose mouth Boyd — I am sure unwittingly — puts two Britishisms in one sentence. He has her describing her role in her current project: “I’m meant to be a famous film star who’s making a film in Brighton.”
“Meant to” for this particular connotation of “supposed to” is pure British. And an American would say “movie star” instead of “film star.” Of course, it’s possible that Anny, as a when-in-Rome sort of thing, has adopted these expressions, but that’s pretty subtle (and there aren’t any other ones).
I was at first going to accuse Boyd of another slip. At one point, this character, Anny, says, “Now I have the money. Everything’s fine.” I initially read that as one sentence: “Now I have the money, everything’s fine.” Americans would say “Now that I have the money…” but a British locution (which Boyd’s British characters all use) leaves out the “that.” However, Anny’s dialogue, in two sentences, is two separate thoughts, and perfectly American. So we’re good.
Note: As a commenter pointed out, I was not strictly correct in describing William Boyd’s nationality. Here’s what Wikipedia says:
“Boyd was born in Accra, Gold Coast, (present-day Ghana),to Scottish parents… His father Alexander, a doctor specialising in tropical medicine, and Boyd’s mother, who was a teacher, moved to the Gold Coast in 1950 to run the health clinic at the University College of the Gold Coast… In the early 1960s the family moved to western Nigeria… At the age of nine, [Boyd] went to a preparatory school and then to Gordonstoun school in Scotland, and, after that, to the University of Nice in France, followed by the University of Glasgow,…and finally Jesus College, Oxford.”
He currently divides his time between London and a farmhouse in southwest France.