The trendy online eyeglasses company Warby Parker apparently thinks that it’s trendy to eschew the traditional American “take a look” for its British equivalent. Have a look at a chunk of Warby’s Memorial Day promotional e-mail:
The trendy online eyeglasses company Warby Parker apparently thinks that it’s trendy to eschew the traditional American “take a look” for its British equivalent. Have a look at a chunk of Warby’s Memorial Day promotional e-mail:
I suppose we should be grateful they didn’t say, “Have a butcher’s.”
Have a biscuit — take a biscuit?
Any signs of “have a shufti” or “have a butcher’s” yet?
Or “have a vada”?
How bona to vada your jolly old eek.
To quote Julian and Sandy.
Fantabulosa, my dear homey or palone.
“Take a look” is BrE, too, by the way.
I’ve used “have a dekho” – in US context, but in conversation with co-workers from India and Pakistan. You often see “have a dekho” or “take a dekho” in older books, especially with military context, but the spelling by British writers was usually “dekko” rather than the more “correct” dekho.
Dekko is very popular in Oz.
Also “have or take a gander”.