Very amusing New York Times article today by Sarah Lyall, about hardcore American soccer/football fans who talk “about the pitch (field) and the kit (jerseys) and the supporters (themselves) and who, when compelled to use the word soccer, were putting it in invisible quotation marks.”
That is, this lot is adamant, maybe a bit too adamant, about using British, rather than American, sporting terminology. Last year, another New York Times writer, Jack Bell, wrote a guest post for NOOBs on the subject. Lyall’s article indicates that, on the eve of the World Cup, a critical mass of posers has formed.
Not surprisingly for someone who has spent a lot of time in Britain (for many years she was a London correspondent for the Times), Lyall has a keen eye for multiple layers of snobbery, as in her selection of this quote from Scott Chandler, 27, a business analyst: “I use pitch and I use club, but I don’t judge if other terms are used. To me, pretentious is denigrating M.L.S., like, ‘It’s not as good as my Spanish team’ or looking down on people who support Arsenal. It’s not what terms you use — it’s what you call out other people for using.”
And Lyall well knows that American fans have a long way to go before they truly resemble British supporters. She writes about the spectators at a U.S.-Nigeria
Sure, they were chanting, but their chants were inoffensive exhortations about believing and winning, rather than vicious denigrations of the opposing players’ mothers. Sure, they were drinking to the point of insensibility, but it was the kind of drunkenness where you are more likely to hurt yourself from falling off your chair than from being attacked by your mortal enemy, an opposing fan.