I’ve written several about “kit” as equipment or gear, most recently here. Lately, the California-based bicycle equipment company Thousand has been putting this ad(vert) in my Facebook timeline.
I’ve written several about “kit” as equipment or gear, most recently here. Lately, the California-based bicycle equipment company Thousand has been putting this ad(vert) in my Facebook timeline.
The polo helmet is a dead giveaway that we’re in NOOB territory. 🙂
Maybe, but this usage doesn’t strike me as explicitly Br.E. Describing a collection of things that go together as a ” kit” is pretty common here. In my work, we refer to “teaching kits” for example. A riding kit seems to fit that usage pretty neatly. “Kitted out” is self-consciously NOOB-ish, but that’s a different thing entirely.
I was going to say the same thing. This is kind of half and half for me (anglophile American). The “completed your…” makes it sound to me more like OED’s sense 3 (“colloquial. A number of things or persons viewed as a whole; a set, lot, collection; esp. in the whole kit. […] U.S.”). But “riding kit” and using it just for clothing gear is kind of like additional sense (2022) (“The special clothing and equipment needed for a particular sport. Often with modifying word specifying the sport, activity, etc. […] Not in North American use.”)
I think the difference is in U.S., “kit” would only be used for things sold or presented as a complete package, as in the teaching kit. Also a collection of parts with which you can make something, often for kids, as in a make-your-own radio kit. “Drum kit” would appear to be an exception. The idea of completing “*your* [bike] riding kit,” in the ad, is not idiomatic American English, in my opinion.
Yes, I agree with Ben. The classic one is First Aid kit. It’s an assemblage of items for a specific purpose. There is no circumstance– yet, anyway– in American usage in which individual items of sports gear or equipment are called “kit.” And even as a “kit,” I can’t think of any that don’t seem contrived: fishing kit? bowling kit? frisbee kit? volleyball kit? Even rugby kit; would any American say that unless s/he was consciously adopting British usage, in the way that American soccer/football announcers have decided they have to replace perfectly serviceable American terms with British vocabulary?
British usage rarely covers single items; it would be termed a “piece of kit” or more casually a “bit of kit”.
To help manage hair loss from chemo, I bought a “Scalp Cooling” kit.
Raised in Scotland, when we took PE we were always instructed to hurry and get into your kit which consisted of shorts and a tee shirt. I still think of a sports kit as a uniform.
Sports kit for a team is clearly a uniform but, unlike Americans, I don’t think Britons refer to it as such. We do, of course, have school uniform for everyday wear.
Sports kit in Britain is sportswear so I think it would only include the helmet and gloves from the ad.
Looks like cycling kit to me, not riding kit.