Faithful reader Hall Hall sends a link to a Cnet.com article that begins “Verizon Wireless’s new family share plan has gotten lots of knickers in knots. But is the new plan really as bad as some people fear it is for consumers?”
Hal asks: “A Britishism (or an Americanism)?”
My answer … wait for it … an Americanism!
Here’s the deal. Knickers in a twist is indeed a Britishism, derived from the British sense of knickers as (in the Oxford English Dictionary’s definition) “A short-legged (orig. knee-length), freq. loose-fitting, pair of pants worn by women and children as an undergarment. In extended use, the shorts worn by boxers, footballers, etc.” The twisty figure of speech first appeared in the U.K. in 1967, according to Google’s Ngram viewer, quickly gained popularity through the mid-1980s, and has leveled off since then. In the U.S., by contrast, the phrase’s popularity grew quite gradually through the early ’90s, when it took off; it’s now used more here than here. A proper NOOB indeed. Here are the charts.
Here is the thing. The red line in both charts represents relative use of knickers in a twist. But you’ll notice that the American chart has a blue line. That represents use of knickers in a knot–it first shows up in 1968 and has slowly risen ever since. In the British chart, knickers in a knot is a pure flat line, suggesting it has never been used.
Why did Americans make up knickers in a knot? Is it because we are partial to alliteration? Is it because we are unaware of the original meaning of knickers and hence don’t realize the physical impossibility of them getting knotted up on their own?
I have no idea and hence I’m not going to get my bowels in an uproar over it.
Do they say that in the U.K.?