The current issue of the New Yorker has an interesting article about the novelist Dan Mallory, who under the pen name “A.J. Finn” wrote a best-selling thriller, The Woman in the Window. The first line of the article is “Dan Mallory, a book editor turned novelist, is tall, good-looking, and clever,” and the use of the “clever” (instead of the more common Americanism “smart”) is a clue that the New Yorker writer, Ian Parker, is English.
But that is neither here nor there. What’s interesting for the purpose of this blog is a paragraph where Parker describes some affectations of Mallory, who is American-born but partly educated at Oxford:
Whereas in London Mallory had sometimes seemed like a British satire of American bluster, in New York he came off as British. He spoke with an English accent and said “brilliant,” “bloody,” and “Where’s the loo?”—as one colleague put it, he was “a grown man walking around with a fake accent that everyone knows is fake.” The habit lasted for years, and one can find a postman, not a mailman, in “The Woman in the Window.”
Hmm, the British use “post” as both noun and verb while Americans say “mail,” but I hadn’t thought of “postman” as a particularly British term. In fact, the first thing that comes to mine is James M. Cain’s quintessentially American 1934 noir novel, The Postman Always Rings Twice. And, as Dan Geringer reminds me, the Marvelletes’ 1961 Motown hit was “Please Mr. Postman.”
Google Ngram Viewer, which charts words’ frequency in the Google Books database, suggests while “postman” is indeed (much) more popular than “mailman” in Britain, “postman” is also more popular than “mailman” in America (at least through 2000, the last year for which the application has reliable data).
The New York Times archives tell a similar story. Since 1950, the paper has used “postman” 1,966 times, and “mailman” 2.203 times. (There’s a bit more of a gap than those figures suggest, since “Postman” at least occasionally appears as a surname.)
However, Brigham Young University’s 1.9 billion-word Corpus of Global Web-Based English, which offers a snapshot of the use of the language in 2013-2014, suggests that “postman” has recently gotten less common in the U.S. Here’s its chart showing relative use of the word in the U.S., Canada, and Britain.
So I think we can conclude: in addition to his other sins, Dan Mallory is guilty of pretentiousness.